Nos últimos anos, vimos o surgimento de alguns concorrentes que ofereciam serviços de tradução apostilada de documentos para processos de cidadania italiana de forma duvidosa. Eles realizavam a tradução em fascículo e utilizavam um único verbal (marca da bollo) para juramentar as traduções, o que representava uma “economia” para o cliente final.
Desde o início, alertamos sobre a ilegalidade dessa prática e, agora em julho de 2024, o Ministero dell’Interno emitiu um decreto confirmando a nossa preocupação: a tradução em fascículo de documentos para fins de aquisição da cidadania italiana não é permitida.
O que diz a lei?
O Decreto Presidencial n. 396/2000 estabelece as normas para o registro civil na Itália e destaca a importância de seguir requisitos formais rigorosos ao apresentar documentos de estado civil estrangeiros para transcrição.
O texto da lei especifica que cada documento deve ser traduzido individualmente e acompanhado de sua própria declaração juramentada. Isso garante a clareza e a precisão necessárias para o reconhecimento da cidadania italiana jure sanguinis.
Traduções de documentos em fascículo, com um único verbal e sem referências específicas, não são aceitas.
Principais Pontos do Decreto:
Documentos Individuais: Cada documento de estado civil deve ser traduzido e juramentado individualmente.
Verbal: Cada tradução deve ter seu próprio verbal para garantir sua autenticidade e precisão.
Responsabilidade do Registrador: O registrador civil é responsável por garantir que todos os documentos e traduções estejam em conformidade com a legislação vigente.
Onde foi divulgado isso?
Para que você possa verificar a informação diretamente das fontes oficiais, traduzimos os dois documentos que tratam sobre essa questão:
Nota enviada pelo Ministério do Interno em resposta à interrogação da ANUSCA
E-mail enviado pela ANUSCA orientando os associados
Faça download do compilado dos documentos:
Nossa postura desde o início
Desde que essa prática começou a aparecer no mercado, adotamos uma posição firme contra ela, avisando nossos clientes sobre os riscos envolvidos. A decisão recente das autoridades italianas reafirma que estávamos corretos em nosso posicionamento. Embora tenhamos recebido críticas na época, mantivemos nosso compromisso de oferecer serviços de tradução dentro da legalidade, garantindo segurança e eficácia para nossos clientes.
Compromisso com a Legalidade e Qualidade
Aqui no Escritório Renan Contareli, sempre colocamos a legalidade e a qualidade em primeiro lugar. Nossos clientes podem confiar que os serviços prestados estão de acordo com todas as exigências legais, sem atalhos ou "jeitinhos".
Cada documento que passa por nosso escritório é tratado com a atenção e o cuidado que merece, assegurando que o processo de cidadania italiana seja conduzido da maneira mais correta possível.
Se você está em busca de assistência confiável para o seu processo de cidadania italiana, não hesite em nos contatar. Estamos aqui para garantir que cada etapa do seu processo seja realizada com seriedade e comprometimento.
Veja o vídeo completo no Youtube onde comentamos a situação!
Comments